0
Ваш кошик

Traducteurs

Ivan Riabchyi

Ivan Riabchyi né le 9 août 1978 à Dniprodzerjynsk (actuellement Kamianske, oblast de Dnipropetrovsk, Ukraine) est un traducteur, éditeur et journaliste ukrainien. Il écrit en ukrainien  et français.

Il a étudié la langue et la littérature françaises à la faculté de philologie des pays étrangers de l’Université nationale Oles-Hontchar de Dnipro entre 1995 et 2000. Au cours de son deuxième cycle, il a approfondi son domaine d’étude dans la spécialité Littérature étrangère (2000-2003) et Journalisme (2004-2007). Son directeur de mémoire était philosophe et écrivain Volodymyr Selivanov-Bouriak.

En 2012, il est membre de l’Association des journalistes européens et du PEN Club Belgique Centre francophone.

Son recueil de trois nouvelles Lilith a été publié en français par les Éditions de l’Institut culturel de Solenzara à Paris en 20134.

Il présente des plusieurs auteurs francophones au public ukrainien, en pratiquant la traduction du français depuis ses années universitaires. Pour les réalisations dans ce domaine, il reçoit le Prix Skovoroda de l’Ambassade de la République Française en Ukraine en 2016, 2017 et 2020, le Prix Maxime Rylski 2016 et le Prix Ars Translationis à la mémoire de Mykola Loukach 2019.

Devenant directeur exécutif du Festival international des arts Anne de Kiev Fest (Kyiv) en 2015, il est aussi chef de la maison d’édition Pinzel (PNZL)6 à partir de 2016.

Anna-Maria Balandina

Anna-Maria Balandina est née le 16 janvier 2006 à Kiev, en Ukraine.

Elle a étudié le français dès l’âge de 3 ans.

Après être entrée dans le système des établissements français à l’étranger (AEFE), elle a longtemps étudié au lycée français Anne de Kyiv. En 2020, elle a été acceptée pour étudier dans le plus grand établissement d’enseignement francophone d’Europe de l’Est, le Lycée René-Goscinny à Varsovie, où elle a montré un grand succès dans l’apprentissage de la langue française et a commencé à étudier les œuvres de René Goscinny. Plus tard, après avoir réussi un an d’études en Pologne, Anna-Maria entre au Lycée Jean Renoir de Munich dans le but d’améliorer son allemand et de mettre en place des initiatives culturelles franco-allemandes.

Les principales domaines d’intérêt d’Anna-Maria sont la littérature et l’art. Elle participe beaucoup aux concours poétiques et littéraires. En 2021, elle a été lauréate du concours  de poésie en français pour les jeunes de 15 à 25 ans  “Poésie en Liberté”.

Anna-Maria a de nombreuses publications dans des anthologies de poésie française et ukrainienne. Elle écrit des poèmes en français et en anglais et passe beaucoup de temps à traduire du français vers l’ukrainien. Elle a également effectué un stage à l’Ambassade du Royaume de Belgique à Varsovie et au siège de l’UNESCO à Paris.

Anna-Maria réalise son potentiel créatif aussi en tant qu’artiste, en travaillant  avec la peinture et l’installation. Elle est résidente du programme pour les jeunes artistes « Gabrielle Space » à Munich.

A la demande des éditions Pinzel, elle édite plusieurs livres. Dans le cadre d’une expérience littéraire, la maison d’édition a conclu un accord pour la traduction de l’album “Tintin en Amérique”. Cette traduction est la première d’Anna-Maria Balandina.

Elle parle couramment l’ukrainien, le français et l’anglais.

Elle étudie l’allemand, l’espagnol et le latin.

Serge Reva

Serge Reva, né le 22 mai 1995 à Genève, Suisse, est un traducteur et juriste international ukrainien.

Ayant fait ses études de 2013 à 2017 à l’Institut des relations internationales de Kyiv, il est titulaire d’une licence en droit public international. En 2017-2018, il complète son cursus avec un Master à l’Institut d’études politiques de Strasbourg, où il se spécialise dans la sécurité en Europe et la stabilisation internationale.

Depuis 2018, il conjugue ses activités de traduction avec son travail dans le domaine humanitaire. Depuis septembre 2022, il est conseiller de terrain du Haut Commissariat de l’ONU pour les réfugiés en Ukraine dans la région de Kyiv.

Ayant passé une partie de son enfance en France, Serge a grandi en lisant les bandes dessinées sur les aventures de Tintin et Milou et a toujours rêvé de traduire ne serait ce qu’un album en ukrainien. Finalement, cette idée a vu le jour en 2023 avec la sortie de “L’Ile Noire” en ukrainien.

Serge collabore avec la maison d’édition “Pinzel” depuis l’automne 2019, participant à de nombreux projets et présentations.

Приєднатися до очікування Ми повідомимо вас, коли товар надійде до продажу. Будь ласка, залиште свою дійсну електронну адресу.